A Conversation with Dr. Tracey Derwing: Language, Learning, and the Human Side of Communication
In the field of settlement language training in Canada, the voice of Dr. Tracey Derwing carries a lot of weight. A professor emerita from the University of Alberta, her work has shaped how we understand pronunciation, intelligibility, and the lived realities of adult newcomers learning English.
In this wide-ranging conversation, Dr. Derwing reflects on her early days teaching ESL to exhausted newcomers, her groundbreaking research on pronunciation, and the evolving role of technology – including AI – in language learning.
Generative AI was used to help organize and edit the original interview transcript. It helped break long answers into shorter sections, add clarifying questions, and improve readability, while keeping the interviewee’s words, meaning, and perspective intact.
Beginnings: From Night Classes to a Lifelong Calling
That really struck me. I applied for a job, and honestly – it was probably the job I loved most in my life.
It was intellectually stimulating and just… joyful.
Finding a Research Path
I started shaping all my graduate work toward second language acquisition. I took additional courses, took a course at UBC, and later at another summer institute at Georgetown with leading scholars. It was a mix of luck and being in the right place at the right time.
What Makes Communication Work?
In classrooms, I saw that clearly. Some teachers could draw out meaning and communicate effectively with low-proficiency learners. Others would overwhelm them.
What I found is that good communication was tied to personality traits and how people manage information – how much detail they provide and how they structure it.
From Teacher to Researcher
Then, fortunately, a position opened up at the University of Alberta. It came down to whether they wanted someone in literacy or ESL. They chose ESL – and I got the job.
I felt incredibly fortunate. It allowed me to stay connected to both academia and the settlement community.
The Classroom That Never Leaves You
And many of my research questions came directly from classroom experience.
Pronunciation: The Hidden Barrier
Vietnamese phonology is so different from English. So, my colleagues and I started working intensively on pronunciation in the classroom, and that became a major research focus later on.
A Decade-Long Study
But there’s a catch.
That really reinforced for me how essential meaningful interaction is.
The Role of the Listener
We found that you can train native speakers to be better listeners. When they understand how accents work, they can adjust their listening strategies and improve comprehension.
Communication is a shared responsibility.
A “Charmed” Career
And the settlement community is incredibly generous. I’ve learned as much from them as they may have learned from me.
Still “Sort of” Retired
One of my current projects is with court reporters.
We conducted a survey of court reporters to understand their challenges. It opened up a whole new area – how accents affect legal processes.
Technology: Opportunity and Limits
There are apps, online platforms, and tools like Ron Thomson’s English Accent Coach that help with both perception and production.
And systems like Avenue provide resources that were unimaginable before.
AI and the Future of Interaction
And that’s more common than we think. Some newcomers live in environments where they rarely interact with English speakers.
AI can help fill that gap.
But technology is now essential – it’s part of the teaching toolbox.
Are TESL Programs Keeping Up?
Technology changes too quickly for programs to teach it in depth.
What they should do is:
- Make students aware of available tools
- Encourage exploration
- Prepare them to learn on the job
And that’s where most learning about technology actually happens.
The Missing Piece: Pragmatics
These are the “secret rules” that no one explicitly teaches. We all recognize when someone says something that is a bit “off” and we attribute that to personality, but often it is because the norms are different in the L2 speaker’s L1.
In Canada, we tend to be quite polite and indirect. Some other cultures are more direct, which can be misinterpreted.
And this isn’t just about social niceties – it affects intelligibility.
If learners use forms that match listener expectations, they’re easier to understand.
A Final Message to the SLT Sector
First, teachers play a crucial role – not just in grammar or vocabulary, but in helping learners navigate cultural communication.
Second – and perhaps most important – we need to recognize the value of immigrants.
Investing in newcomers isn’t a burden – it’s an investment in society. The more we support people, the more they contribute.
And the benefits are shared by everyone.
Closing



